catti三筆是指翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級筆譯考試。CATTI三級筆譯是*翻譯協(xié)會(CTA)正式發(fā)布的相關(guān)考試。它是*個*翻譯認(rèn)證制度,可以證明一個人在漢外語筆譯方面的熟練程度。
它為許多有抱負(fù)的筆譯家們提供了一個良好的發(fā)展平臺,也實(shí)行了一種科學(xué)的管理制度,提高了翻譯的質(zhì)量和標(biāo)準(zhǔn),從而保證了漢語的發(fā)育、進(jìn)步和發(fā)展。
1、筆譯綜合能力:詞匯語法選擇,60道選擇題,60分;完形填空,20空,10分;閱讀理解,30道選擇題,30分;總共100分,考試時(shí)間120分鐘。
2、筆譯實(shí)務(wù):英譯漢,大約600個單詞的兩段英文文章或一篇英文文章,50分;漢譯英,約400個漢字的兩段或一篇文章,50分;總共100分,考試時(shí)間180分鐘。
1、筆譯考試帶字典。英譯漢*的字典是譯文出版社陸谷孫編纂的《新編英漢大辭典》(第三版),收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。
平日里做翻譯,除了常見的名稱,人名和地名基本靠音譯,不做深究,但在CATTI考試的評分標(biāo)準(zhǔn)中,名稱的翻譯也很重要,所以想拿高分,《英漢大詞典》是*選擇。
2、考前一周電腦打印準(zhǔn)考證,準(zhǔn)考證上有考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng),應(yīng)認(rèn)真閱讀??荚嚽耙惶烨巴紙鍪煜で闆r,尤其是從住處出發(fā)至考場的交通狀況。
帶齊八大件,分別是準(zhǔn)考證、身份證、手表、英譯漢詞典一本、漢譯英詞典一本、黑色鋼筆或簽字筆若干支(實(shí)務(wù))、2B鉛筆和橡皮(綜合)、尺子(實(shí)務(wù)答題時(shí)供修改用)。
3、一切考試都和心理的準(zhǔn)備分不開,無論自己水平高低,都要在考試前后保持自信輕松的心態(tài),尤其不要被別人影響。別人交卷快,自己也不可受影響,學(xué)耕地老牛,扎實(shí)耕耘。
翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜你可憐你尊重你的過程,所以考試的卷面不容忽視,注意做翻譯的一些規(guī)矩,不要用涂改帶。
1、2020年度上、下半年翻譯專業(yè)資格(水平)考試(以下簡稱“翻譯考試”)合并組織,于11月14日、15日統(tǒng)一舉行,考試形式為電子化考試(即機(jī)考),考試語種增加朝鮮語/韓國語。
2、一級筆譯考試設(shè)《筆譯實(shí)務(wù)》1個科目,二、三級筆譯考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個科目。《筆譯綜合能力》科目的考試時(shí)長為2小時(shí),《筆譯實(shí)務(wù)》科目的考試時(shí)長為3小時(shí)。應(yīng)試人員使用鼠標(biāo)、鍵盤進(jìn)行輸入作答。筆譯考試批次劃分視報(bào)名情況另行確定。
3、報(bào)考人員不符合報(bào)考條件的,或者未按照資格審核*(機(jī)構(gòu))要求辦理報(bào)考相關(guān)事項(xiàng)的,按考試報(bào)名無效或者考試成績無效處理。報(bào)考人員確認(rèn)報(bào)名后,已繳費(fèi)用不予退還。
4、檔案庫存在合格成績的應(yīng)試人員(老考生)經(jīng)在線核驗(yàn)或者人工核查后,如不符合報(bào)考條件的,按報(bào)名無效處理;如因年限問題不符合報(bào)考條件的,不符合報(bào)考年度之前的合格科目按成績無效處理。
5、參考資料:張家口市人力資源和社會保障局-關(guān)于做好2020年度翻譯專業(yè)資格(水平)考試考務(wù)工作的通知
1、2024年的時(shí)間還沒有出。英語三級筆譯報(bào)名要在考試前兩個月左右開始,考試每年進(jìn)行兩次,上半年在5月,下半年在11月,具體考試時(shí)間根據(jù)當(dāng)?shù)厍闆r而定。
2、考生憑本人的有效身份證件報(bào)考,報(bào)名時(shí)需按要求提供相關(guān)信息,并按規(guī)定交納報(bào)考費(fèi)用。
3、catti三筆是指翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級筆譯考試。catti三筆是catti考試中比較容易通過的考試,catti三筆的水平相當(dāng)于外語專業(yè)本科畢業(yè)的水平,以及具備1年左右口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的水平。
4、為了更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立*證書制度的精神,在*實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會的、國內(nèi)*權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。
catti三筆2024下半年報(bào)名時(shí)間預(yù)計(jì)在9月份。具體時(shí)間略有差異,以當(dāng)?shù)乜紕?wù)機(jī)構(gòu)通知為準(zhǔn)。
英語翻譯資格證,是根據(jù)建立*證書制度的精神,在*實(shí)行的開放式、面向社會、面向公眾、國內(nèi)*權(quán)威的、統(tǒng)一的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定資格證書。
根據(jù)*人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號)的精神,*翻譯專業(yè)資格(水平)考試在*人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導(dǎo)下,*外文局負(fù)責(zé)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實(shí)施與管理工作。
人事部人事考試中心負(fù)責(zé)各語種、各級別筆譯考試考務(wù);*外國專家局培訓(xùn)中心承擔(dān)各語種、各級別口譯考試考務(wù)工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔(dān)筆譯考務(wù)工作,*外專局培訓(xùn)中心指定的考試單位具體承擔(dān)口譯考務(wù)工作。
考試語種為:英、法、日、俄、德、西、阿、葡、朝/韓語。
遵守*法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,并具備下列條件之一的人員,均可報(bào)名參加一級翻譯考試。
1)通過*統(tǒng)一考試已取得相應(yīng)語種、類別二級翻譯證書。
2)按照*統(tǒng)一規(guī)定已評聘翻譯專業(yè)職務(wù)。
凡遵守*人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加二、三級翻譯考試。
1)已取得二級英語口譯(交替?zhèn)髯g)合格證書的人員,在報(bào)考二級英語口譯(同聲傳譯)考試時(shí),可*《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)》科目考試。
2)在讀翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生報(bào)考二級翻譯考試時(shí),可*《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實(shí)務(wù)》科目考試。
中考散打特長生考試時(shí)間 體育特長生報(bào)考條件
龍華選調(diào)考試時(shí)間 選調(diào)生和公務(wù)員考試內(nèi)容一樣嗎
只要一個電話
我們免費(fèi)為您回電